李柱烈的演讲道出了央行很多官员日积月累的不满。两年前当上央行行长之后不久,金仲秀就拿陈规旧习开刀。他不顾韩国严格以年龄为基础的等级文化,提拔相对年轻的中层官员负责关键岗位,让很多原先的上司成了下级。
A product of South Korea's roots in Confucian orthodoxy, seniority based on age─even by a single year─runs deep through Korean society and particularly so at a conservative institution like the central bank. When meeting strangers or new colleagues, Koreans will quickly establish each other's age to work out how they should behave and speak to each other. After the shake-up at the BOK, many senior officials left and after Mr. Lee spoke out, some other officials followed his lead.
在韩国,年龄越长(哪怕只长一岁)资格越老的观念深入人心,这是韩国社会以儒家观念为正统的产物,在央行这样一家保守机构更是如此。韩国人在与陌生人或新同事碰面时,会迅速弄清双方的年龄,以明确他们相互之间应该怎样说话和处事。在央行那次调整之后,很多老资格官员离任,而在李柱烈把话讲出之后,很多人也跟着他一块走了。
'It's a humiliating experience for those who spent the better part of their lives at the bank only to see, one day, their juniors take control and ask them to do this and that,' said another BOK deputy governor who left the central bank in April to work at a financial firm. He asked not to be named.
【韩国央行行长新思维搅动传统观念】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15