事实上,按照一些中国奥运选手的描述,在体育系统内部的训练生活非常痛苦。2011年退役的郭晶晶说,作为运动员,我们全都缺乏自由,从很小就开始训练,对其它事情了解很少。郭晶晶在北京奥运会上赢得了两枚跳水金牌。
The pressure is intense, Guo says, but it helped the Chinese win so many gold medals in 2010. 'Americans get so nervous at competitions,' she says.
郭晶晶说,压力非常大,但靠压力中国人在2010年赢得了那么多的金牌。她说,美国人在比赛时非常紧张。
A Rounded Approach
全能选手
But pressurized training may not be enough this time around. China won the gymnastics team gold in 2010, for instance, but will fight to even win bronze in London. Why? Because China isn't cultivating the same kind of young, all-around athletic talent as the favored U.S., where sports are the main extracurricular activity for millions of children.
但现在仅高强度训练是不够的。例如,中国在2010年赢得了体操团体项目金牌,但在伦敦拿铜牌都比较困难,为什么呢?因为中国没有像夺冠希望较大的美国那样培养出年轻的全能型体育人才。在美国,体育运动是数百万儿童的主要课外活动。
U.S. gymnasts, like so many members of the U.S. Olympic team, benefit from a sports culture that encourages children to play multiple sports from an early age. A quarter of China's medals in 2010 came from shooting, table tennis and badminton, sports that aren't known for attracting the world's greatest all-around athletes.
【伦敦奥运会:中国军团光芒难再现】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15