Coming after the People’s Bank of China surprised markets by cutting interest rates on Thursday, the economic data published this weekend were expected to be extremely weak.
上周四中国央行出乎市场意料地降息之后,各方预期,周末发布的经济数据可能极为疲弱。
The battery of indicators, from industrial output to retail sales, did highlight sluggishness in the Chinese economy, but the overall picture was not nearly as bad as some had feared. This was especially true of the trade data.
从工业增加值到消费品零售总额,这批经济指标数据确实突显中国经济存在一些疲软,但整体局面(尤其是贸易数据)远远不像有些人所担心的那么糟糕。
The performance of Chinese exports, an important proxy for the health of the global economy, revealed unmistakable weakness in Europe. Shipments to the European Union rose just 1.3 per cent in the first five months of the year as the eurozone’s debt troubles weighed on business activity. But the US helped plug the hole, with exports to the American market rising 12 per cent.
中国出口表现是全球经济健康状况的重要指标,它明显反映出欧洲的疲弱。今年头五个月,随着欧债危机对商业活动造成拖累,中欧双边贸易总值仅同比增长1.3%。但美国帮助填补了缺口,中美双边贸易总值同比增长12%。
Imports were driven by the strength of China’s appetite for commodities, though there were questions about how robust its fundamental demand really was. Copper imports, for example, jumped 11.9 per cent in May from a month earlier, ending two straight months of declines, but analysts said that this may have largely reflected a shift of inventories from western markets to China.
【中国5月出口增速反弹】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15