美国选民可以让软弱的领导人下台,中国则不一样,它的制度没有那么直接。准许领导人上台的,是位高权重的支持者,以及党内或体制内其他部门的利益团体。国有企业在国内也拥有很大的话语权。
'It's very hard to work against the interests of some major players,' said Kenneth Lieberthal, who was a White House national security adviser specializing in China during the Clinton administration and is now at the Brookings Institution.
曾在克林顿(Clinton)政府时期担任白宫国家安全顾问(中国问题方向)的李侃如(Kenneth Lieberthal)说,要违背某些重要参与方的利益是非常困难的。李侃如目前任职于布鲁金斯学会(Brookings Institution)。
'The druthers of the Xi Jinping leadership would be to tamp things down internationally a lot so that they can focus on their domestic agenda,' he said.
他说,习近平这一届领导人很有可能会选择让国际问题大大降温,这样他们才能够把注意力集中在国内事务上。
But if the U.S. holds to an aggressive stance, or implements Mr. Romney's pledge to begin battering China over its currency policies on Day 1 of his administration, Mr. Xi will have to respond forcefully.
但如果美国维持强硬姿态,或是罗姆尼上台、兑现其打击中国汇率政策的承诺,那么习近平将不得不作出强有力的回应。
【国内政治压力令中美关系趋紧】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15