Mr. Romney, who recently sharpened his criticism of Mr. Obama as weak on China, described the president's move as 'too little, too late.'
罗姆尼则说奥巴马的举措来得太迟,力度太校罗姆尼近来加大对奥巴马的抨击力度,称其对中国的态度过于软弱。
The latest trade disputes between the world's two largest economies came almost seven weeks before the presidential election. Both candidates have made China's trade practices an issue as they compete for votes in the industrial Midwest, a region deeply affected by Beijing's economic rise.
全球前两大经济体之间最近爆发的贸易争端距离美国总统大选开始还有近七周的时间。在以工业为主的中西部地区争取选票时,奥巴马和罗姆尼双双拿中国的贸易做法说事。中国在经济上的崛起给美国中西部地区带来了深刻影响。
China's handling of its auto sector is a leading concern of U.S. labor unions, an important constituency for Mr. Obama and other Democrats. But the allegation of unfair Chinese trade practices also has resonance in several states with manufacturing hubs, including Michigan, Pennsylvania, Wisconsin and Ohio
中国补贴汽车出口企业的做法是美国工会组织关切的首要问题,而美国工会组织是奥巴马和其他民主党人非常看重的一个选民团体。但针对中国采取不公平贸易做法的指控在多个拥有制造业中心的州引发共鸣,其中包括密歇根州、宾夕法尼亚州、威斯康星州和俄亥俄州。
【奥巴马和罗姆尼在对华贸易问题上相互指责】相关文章:
★ 制造业崇拜的愚蠢
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15