Climate change bears on the sustainable development of mankind. It is crucial that the UN continues to work on the follow-ups to the Paris Agreement and urges all parties to uphold the principles of "common but differentiated responsibilities", equity and respective capabilities and to strengthen international climate cooperation.
气候变化关乎人类永续发展。联合国要继续推进《巴黎协定》后续落实,推动各方遵循“共同但有区别的责任”原则、公平原则和各自能力原则,加强应对气候变化国际合作。
The refugee issue has its origin in regional instability and uneven development. The UN must make quick response to the crisis by easing the humanitarian plight. But more importantly, it must make greater efforts to address the root causes by helping the countries and regions concerned to develop.
难民问题产生根源在于地区不稳定、发展不平衡。联合国既要在应急上下功夫,缓解人道局势;更要在治本上多着力,帮助有关国家和地区实现发展。
The recovery and growth of the global economy remains an arduous task. The UN should encourage all parties to promote trade and investment liberalization and facilitation, and build an open world economy. It is important that we seize the opportunities presented by the new round of scientific and technological revolution, stay committed to reform, pursue innovation-driven development, find new space for development and foster a new system for development.
【王毅在第72届联合国大会一般性辩论上的演讲】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29