我们应当鼓励和尊重各国选择适合自身国情的发展道路。不同制度和道路要相互尊重,取长补短,共同进步。联合国应成为不同制度国家和谐相处的舞台,对话交流的桥梁。
Mr. President, Dear Colleagues,
主席先生、各位同事!
The past five years have witnessed a momentous journey for China. Under the leadership of the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, China has made remarkable achievements on all fronts and the socialism with Chinese characteristics has entered a new development stage. Looking ahead, China's continuous progress will bring to the world greater benefits of peace, development and governance.
过去5年,是中国发展进程中极不平凡的5年。在以习近平同志为核心的党中央领导下,中国的各项事业取得辉煌成就,中国特色社会主义进入新的历史阶段。中国的进步将继续为世界带来更大的和平红利、发展红利和治理红利。
- China is an anchor of world peace. Sustained stability of a country with over 1.3 billion people is an enormous contribution to world peace. Aggression is never in the genes of the Chinese, and acts of colonializing or plundering others are nowhere to be found in China's track record. President Xi has solemnly pledged that no matter how advanced it gets in development, China will never seek hegemony, expansion or sphere of influence. China will always vote for peace at the Security Council.
【王毅在第72届联合国大会一般性辩论上的演讲】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29