- The UN must remain a facilitator of exchanges between civilizations. It is the diversity of civilizations that gives our global village its vitality. We should raise awareness about its importance and be more than willing to respect, protect and promote such diversity.
——联合国应做人类文明的沟通者。文明的多样性成就了地球村的勃勃生机。尊重多样性、维护多样性、促进多样性,应该成为我们的自觉和自愿。
Civilizations can complement each other in the course of seeking common ground. They can also make progress together through exchanges and mutual learning. We should encourage different civilizations, cultures and countries to flourish together through interactions and healthy competition. In this regard, the UNESCO and the UN Alliance of Civilizations have a big role to play.
各种文明应在求同存异中取长补短,在交流互鉴中共同发展。我们要推动不同文明“百花齐放”,鼓励不同文化“百家争鸣”,促成不同国度“百舸争流”。联合国教科文组织和联合国文明联盟在这方面大有可为。
We should encourage and respect the efforts of countries to choose development paths that suit their national conditions. Countries with different systems and paths should respect and learn from each other to achieve common progress. The UN should serve as a platform for harmonious co-existence between countries with different systems and a bridge for dialogue and exchange.
【王毅在第72届联合国大会一般性辩论上的演讲】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29