本届联大将“以人为本:和平、尊严和可持续发展”作为主题,具有重要意义。回顾过去,联合国为人类和平与发展事业做出了卓越贡献。
This organization has been upholding peace as its mission. By setting up a collective security mechanism, defusing regional hotspots and deploying peacekeepers, the United Nations has proved instrumental in preventing full-scale wars and securing over seven decades of relative peace for mankind.
联合国以和平为己任,建立集体安全机制,化解地区热点,部署维和力量,大规模战争得以避免,人类得以享受70余载相对和平。
This organization has been pursuing development as its goal. By setting a global development agenda and mobilizing resources worldwide, the United Nations has helped a great number of developing countries get on the fast track of development that will lead billions of people to modernization.
联合国以发展为目标,制定全球发展议程,动员全球资源。一大批发展中国家走上发展快车道,数十亿人口得以迈向现代化。
Mr. President,Dear Colleagues,
主席先生、各位同事!
The noble ideals of the UN are yet to be attained, and countries must make continued efforts toward those ideals:
展望未来,联合国的理想尚未实现,各国仍需继续努力。
We live in an era that is defined by a deepening trend toward a multi-polar world, the collective rise of emerging markets and developing countries, steady progress in globalization and IT application, and an exciting new round of revolution in science and technology. In mankind's pursuit of greater development and prosperity, there are great opportunities like never before.
【王毅在第72届联合国大会一般性辩论上的演讲】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29