III. Advocate open and win-win cooperation. Regarding each other's development as opportunities, we will synergize our development strategies and raise our cooperation to higher levels. To this end, the three countries will strive to realize a free, fair, non-discriminatory, transparent, predictable and stable trade and investment environment and to keep our markets open. We reaffirm our support for the necessary reform of the World Trade Organization to improve its functions.
我们一致认为以规则为基础的多边贸易体制具有重要作用,将致力于维护自由贸易和多边主义,强化现有国际规则,确保公平竞争以培育良好营商环境。我们重申在2019年《区域全面经济伙伴关系协定》Understanding the crucial role of a rules-based multilateral trading system, we uphold the spirit of free trade and multilateralism and will work together to enforce existing international rules and to ensure a level playing field to foster an enabling business environment. We reaffirm our commitment described in the Joint Leaders' Statement on the Regional Comprehensive Economic Partnership released in 2019. Building upon the RCEP negotiations, we will speed up the negotiations on the Trilateral Free Trade Agreement, aiming to realize a comprehensive, high-quality and mutually beneficial Trilateral Free Trade Agreement with its own value.
我们鼓励地方政府和企业通过现有机制开展更多三方合作。我们将探索新的合作领域和模式,共同促进经济全球化和自由贸易,为全球经济带来更大稳定和确定性。
【中日韩合作未来十年展望(双语全文)】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29