Support flexible employment.
支持灵活就业。
This year and next, provide more than 35 million vocational skills training opportunities, and grow enrollment in vocational colleges by 2 million.
今明两年职业技能培训3500万人次以上,高职院校扩招200万人。
四、依靠改革激发市场主体活力,增强发展新动能
Press ahead with reforms to streamline administration and delegate power, improve regulation, and upgrade services
深化“放管服”改革。
Boost the resumption of work, production, and business activities.
促进全面复工复产、复市复业。
Make sustained efforts to create a market-oriented, law-based, and internationalized business environment.
持续打造市场化、法治化、国际化营商环境。
Advance reforms to promote market-based allocation of production factors
推进要素市场化配置改革。
Improve the performance of state capital and SOE reforms
提升国资国企改革成效。
Foster an enabling environment for the development of the private sector
优化民营经济发展环境。
Encourage the upgrading of manufacturing and the growth of emerging industries
推动制造业升级和新兴产业发展。
Boost smart manufacturing.
推进智能制造。
【2020年《政府工作报告》双语要点】相关文章:
★ 撒掉的布朗尼蛋糕
★ 再见北上广!2019年大学生就业报告发布,毕业生正流向二线城市
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15