--(On former secretary of state and current 2016 candidate Hillary Clinton) “I’ve just got to put this stuff aside. I’ve gotta stay focused on my job, because for many Americans this is still a time of deep uncertainty. For example, I have one friend, just a few weeks ago, she was making millions of dollars a year, and she’s now living out of a van in Iowa.
—“我必须把这些糟心事放在一边,专注于我的工作,因为对于许多美国人来说,这仍是个充满各种不确定的时期。比如我有个朋友,几周前她还年入数百万,如今她却沦落到了爱荷华州,在小货车里过日子了。(吐槽希拉里)
--(On Vice President Biden) “You know I tease Joe sometimes, but he has been at my side for seven years. I love that man. He’s not just a great vice president, he’s a great friend. We’ve gotten so close (that) in some places in Indiana, they won’t serve us pizza anymore.
—“虽然我有时会吐糟拜登,但七年来他一直陪伴我左右,我爱这哥们。他不仅是位出色的副总统,也是位极好的朋友,我俩在印第安纳的某些地方过于亲密,搞得人家都不卖给我们披萨了。(吐槽副总统拜登)
--(On host Cecily Strong) “On 'Saturday Night Live,' Cecily impersonates CNN anchor Brooke Baldwin, which is surprising, because usually the only people impersonating journalists on CNN are journalists on CNN.
【白宫记者会晚宴 奥巴马变身段子手】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15