One of the steps announced by the China Securities Regulatory Commission was a halt toinitial public offerings.
中国证监会(CSRC)宣布的措施之一是暂停首次公开发行(IPO)。
“Before resuming IPOs, it is likely that the securities regulator will carefully reconsider thefuture pace and size of IPOs, HSBC said.
“在恢复IPO之前,证券监管机构很可能将认真反思未来IPO的步伐和规模,汇丰(HSBC)称。
While 2015 is already a record year for delistings, last year was the busiest for China IPOs in theUS, totalling $29bn.
虽然2015年在退市方面已经是创纪录的一年,但去年是中资企业在美国IPO最繁忙的一年,筹资总额达到290亿美元。
Analysts at Nomura attributed Qihoo’s decision to abandon New York to “long-time lowvaluations in the US, and predicted that more China companies would follow.
野村证券(Nomura)分析师将奇虎决定从纽约股市告退归因于“在美国长期的低估值,他们预言更多中资企业将走上这条道路。
Delisting from the US can take as little as three months, but listing in China can be time-consuming and unpredictable, reliant on the blessing of the regulator.
从美国退市可能只需要三个月,但在中国上市的过程可能是耗时良久和不可预测的,有赖于监管者的拍板。
【中概股从美国退市后面临两难】相关文章:
★ 美国启动灾后清理
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15