We need to stay committed to promoting common development and common prosperity of all developing nations. International development and climate change are among the top priorities of this year. The BRICS countries ought to step up their coordination and cooperation by upholding the common interest of emerging markets and developing countries on such major issues as the post-2015 development agenda and climate change, and by focusing on the difficulties and challenges of developing countries, African countries and the least developed countries in particular.
第三,构建弘扬多元文明的伙伴关系。金砖国家合作的成功充分证明,不同社会制度可以相互包容,不同发展模式可以相互合作,不同价值文化可以相互交流。我们要坚持开放包容,在交流互鉴中取长补短,在求同存异中共同前进。
Third, we need to build a partnership for inter-civilization dialogue. The successful cooperation of the BRICS countries proves that different social systems can accommodate each other, that different development models can work with each other and that different values can draw on the strength of each other. We should stay open and inclusive so as to learn from each other and make progress together through seeking common ground while putting aside differences.
金砖国家分处四大洲、地跨南北半球,具有独特地理优势,我们要利用好这一优势,积极开展同其他国家和国际组织对话和交流,分享合作成果。要加强同其他新兴市场国家和发展中国家团结合作,不断壮大我们的力量,扩大金砖国家代表性和影响力。
【习近平在金砖国家领导人第七次会晤上的讲话】相关文章:
★ 谷歌无垄断
★ 廉价背后的代价
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15