After he gave Mussolini the run of the Casino Nobile, Prince Giovanni Torlonia moved into theCasina delle Civette, a somewhat kitschy folly on the grounds that reopened in 1997 as amuseum of stained glass. Considered eccentric, the prince was known to stay up late andsleep by day, and his bedroom ceiling was decorated with bats sculpted in stucco.
乔瓦尼·托洛尼亚(Giovanni Torlonia)把尊贵楼租给墨索里尼后,自己搬到了Casina delle Civette楼,它有点低俗,1997年作为一个彩色玻璃博物馆重新开放。据说他很古怪,晚上熬夜,白天睡觉,他卧室的天花板上装饰着用灰泥雕刻的蝙蝠。
The gardens are still a popular public park, but the lawn hasn’t been mowed or the plantswatered in months because the company that would do the work is under investigation as partof a corruption scandal in Rome.
如今作为公园开放的别墅花园依然很受欢迎,但是几个月来,这里的草坪没有修剪,花木也没有浇水,因为负责这些工作的公司因涉及罗马的一桩贪污丑闻在接受调查。
Ms. Campitelli, who will retire next year, fretted over one of the dying rose plants outside theCasina delle Civette. “I’m very happy and proud to have brought these things to life, she saidwistfully. “My only interest is that they will be maintained in a dignified way for futuregenerations.
【托洛尼亚别墅 墨索里尼时代的历史之痛】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15