Holding the data locally might give authorities greater confidence that they can tap into it whenthey need: Uber has data centres for its operations inside China. But there is still a questionabout whether a foreign company could ever be trusted to be as compliant as a localcompetitor.
在本土保管这些数据,可能会让当局更有信心认为,他们能够在需要时利用这些数据:Uber在华业务设有境内数据中心。但仍有一个问题:能否相信一家外国公司像本土竞争对手那样依从?
Another factor that weighs on foreign players is the way that competition tends to evolve ininternet markets. Many turn into winner-takes-all affairs, with the companies that come out ontop ending up as centres of power in their own right.
另一个不利于外国公司的因素是互联网市场的竞争演变方式。很多竞争搞到最后成了“赢者通吃,拔得头筹的公司变成实力中心。
The immodest ambitions of a company like Uber highlight what is at stake. It aspires tobecome an essential part of the infrastructure of any big city, not only supplying personaltransport but also handling logistics. Local governments in China may resist foreign controlof something so essential, even if Uber promises to help solve some of the problems causedby swelling personal car ownership for China’s polluted and traffic-clogged cities.
Uber这种怀有巨大雄心的公司突显了其中的风险。它渴望成为所有大城市不可或缺的基础设施的一部分,不仅提供个人交通,还要染指物流。中国地方政府可能反对外国公司控制如此关键的基础设施,即便Uber承诺帮助中国污染严重且交通拥堵的城市解决私人汽车保有量增加所带来的一些问题。
【美国消费互联网公司能否在中国做大】相关文章:
★ 美国启动灾后清理
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15