The advancement of human society is unstoppable. Any nation obsessed in its force to pursue hegemony and expansion will be doomed to failure.
大家只有彼此尊重,求同存异,和睦相处,互相促进,才能创造百花争妍、万紫千红的世界。
A diversified, splendid and colorful world can only be created through mutual respect and support, and by accepting differences and living in harmony.
江泽民第二次到访联合国,是在5年后的联合国千年首脑会议上。2000年9月6日至8日,150多位国家元首齐聚纽约,共同规划新世纪的未来。
金句摘录:
世界上所有的国家,无论大小、贫富、强弱,都是国际社会中平等的一员,都有参与和处理国际事务的权利。各国主权范围内的事情只能由本国政府和人民去管,世界上的事情只能由各国政府和人民共同商量来办。这是处理国际事务的民主原则。在当今时代,世界的命运必须由各国人民共同来掌握。
All countries, big or small, rich or poor, strong or weak, are equal members of the international community and have the right to take part in and handle world affairs. Matters that fall within the scope of sovereignty of a country should be managed only by the government and people of that country, and the world affairs should be handled by the governments and people of all countries through consultation. This is the principle of democracy in handling world affairs. Today, the world's destiny should be in the hands of the people of all countries.
【中国领导人联合国发声记录】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15