“我们有个被视为民主主义者的总统候选人,'社会主义'这个词的潜在影响与此密切相关,”索科洛夫斯基说道。“我们注意到,'社会主义'即使是在韦氏网站的整个查询史中,也能入选十大高查询频率词汇,而在7月底,伯尼·桑德斯通过社交媒体组织开展的多城市集会,吸引了全国超过3000个社区10万人参加,在这之后,'社会主义'提高了其影响力。"
In October, lookups for socialism spiked again during the first Democratic debate featuring Sanders and Clinton.
10月,自桑德斯和克林顿第一场民主讨论系列活动展开以来,“社会主义”再次上了热搜榜。
John Morse, president and publisher of Merriam-Webster, said socialism led the ism charge after a strong showing in 2012, but the company decided to go with the broader suffix instead as word of the year "because it was hard not see a bigger story staring us in the face, which was the profusion of ism words all over the most frequently looked-up list."
韦氏公司的董事长、出版商约翰·莫尔斯说,“社会主义”在2012年的一番强劲展示后引起了人们对“主义”的关注,但是公司决定使用更具广泛意义的后缀而不是这个词作为年度词汇,“因为很难不去注意我们手中的数据,在单词查询榜上有许许多多的以‘主义’为后缀的词语。”
Other ism words on the move at Merriam-Webster.com this year were professionalism, masochism, federalism, pragmatism, existentialism, hedonism and Marxism.
【韦氏词典宣布将“主义”选为2015年年度词汇】相关文章:
★ 惠普减记谁之过?
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15