高度发达的快递业则进一步促进了购物。去年仅中国光棍节一天——光棍节是阿里巴巴创造的购物狂欢节,类似于美国的黑色星期五——阿里巴巴的销售总额就达143亿美元,较之2014年高出了60%。这笔销售额高于美国黑色星期五和网络星期一的销售额之和。
"In China, spending as much money as possible on Singles Day is almost patriotic," said Buchwald. "It's more of a collectivist spirit there."
“在中国,在光棍节疯狂地花钱几乎就等于爱国,布赫瓦尔德说道。“这个现象更像是在彰显集体主义精神。
Emphasizing community good over the individual goes back thousands of years in China. "It's the cowboy vs. the collective," said Zakkour. "So Chinese people want to make sure that products they're buying have acceptance." For this reason, mobile commerce was predestined to become successful there, he added.
在中国,强调集体利益高于个人利益的传统已绵延数千年。“这就像是单枪匹马和千军万马之间的对峙,扎库尔说道。“所以中国人想确保自己购买的产品是为大众所接受的。他补充道,正是因为这个原因,移动商务注定会在中国更加成功。
Los Angeles-based Revolve Clothing had to navigate this community spirit to sell its goods in China. "Social media there is very important," said Mike Karanikolas, co-CEO of Revolve, an online collection of up-and-coming fashion brands for men and women. "It's as if Amazonowned a big chunk of Facebook."
【中国近一半的购物是在手机上进行 价值5千亿美元】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15