另一方面,发达的手机支付应用程序也推动了手机购物潮。为了推动消费,网购可谓畅通无阻,天衣无缝,毕竟只需轻轻一击,商品就能在数秒内收入购物车内。而两大支付巨头——微信支付和阿里巴巴支付宝之间为争夺市场份额的激战,更是推动着一波又一波的创新潮。苹果支付最近也加入这场竞争。
Meanwhile, the Chinese government has allowed a free-flowing retail and payments marketplace.
同时,这种流畅的零售商和支付市场的发展也得到了中国政府的默许。
"There are no restraints," said Michael Zakkour, vice president of China/Asia Pacific practice at Tompkins International.
汤普金斯国际公司中国/亚太地区副总裁迈克尔·扎库尔表示:“政府对此没有任何限制。
And that's good news for WeChat, A messaging app that's only five years old and is offered by the Internet giant Tencent. The app now has 650 million users. And a good chunk of them are using the app for mobile shopping. The result is that WeChat payments, along with Alibaba's Alipay, dominate the market. Because retailers can easily set up shop inside WeChat, users can plan family vacations, order a taxi or even design clothes without going anywhere else.
【中国近一半的购物是在手机上进行 价值5千亿美元】相关文章:
★ 美国大选与金价
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15