We should adapt ourselves to the new historic juncture for the development of our country, act in response to the evolution of the principal contradiction in Chinese society, uphold the great banner of socialism with Chinese characteristics, fully implement the spirit of the 19th CPC National Congress and the second and third plenary sessions of the 19th CPC Central Committee. We should follow the guide of Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory, the Theory of Three Represents, the Scientific Outlook on Development, and the Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era. We should remain committed to the underlying principle of pursuing progress while ensuring stability, stick to the people-centered development vision, plan great struggle, great project, great cause, and great dream as a whole, ensure coordinated implementation of the five-sphere integrated plan, and the four-pronged comprehensive strategy, so as to break a new ground for the cause of socialism with Chinese characteristics for the new era.
我们的目标是,到本世纪中叶把我国建成富强民主文明和谐美丽的社会主义现代化强国。
Our goal is to build China into a great modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, harmonious, and beautiful by the middle of the century.
我们要以更大的力度、更实的措施全面深化改革、扩大对外开放,贯彻新发展理念,推动经济高质量发展,建设现代化经济体系,不断增强我国经济实力、科技实力、综合国力,让社会主义市场经济的活力更加充分地展示出来。
【习近平在十三届全国人大一次会议闭幕会上的讲话】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29