我们要全面准确贯彻“一国两制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治的方针,严格依照宪法和基本法办事,支持特别行政区政府和行政长官依法施政、积极作为,支持香港、澳门融入国家发展大局,增强香港、澳门同胞的国家意识和爱国精神,维护香港、澳门长期繁荣稳定。我们要坚持一个中国原则,坚持“九二共识”,推动两岸关系和平发展,扩大两岸经济文化交流合作,同台湾同胞分享大陆发展的机遇,增进台湾同胞福祉,推进祖国和平统一进程。
We will fully and faithfully implement the policies of "one country, two systems", "the people of Hong Kong governing Hong Kong", "the people of Macao governing Macao," and a high degree of autonomy for both regions. It is imperative to act in strict compliance with China's Constitution and the basic laws of the two special administrative regions. We will support the governments and chief executives of both regions in exercising law-based governance and pursuing endeavors. We will support Hong Kong and Macao in integrating their own development into the overall development of the country. We will foster greater patriotism and a stronger sense of national identity among the people in Hong Kong and Macao. We will maintain long lasting prosperity and stability in Hong Kong and Macao. We must uphold the one-China principle, stick to the 1992 Consensus, promote peaceful development of cross-Straits relations and expand cross-Straits economic and cultural exchanges and cooperation. We are ready to share the development opportunities on the mainland with our Taiwan compatriots, improve the well-being of Taiwan compatriots and advance the process toward the peaceful reunification of China.
【习近平在十三届全国人大一次会议闭幕会上的讲话】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29