China will continue to hold high the banner of peace, development, cooperation, and mutual benefit. China will stay on the path of peaceful development, and continue to pursue a mutually beneficial strategy of opening up. China endeavors to uphold international fairness and justice. China advocates that all issues in the world should be settled through consultation among people around the world, and will not impose its will on others. China will continue to actively push forward the Belt and Road Initiative, and strengthen its exchanges and cooperation with countries around the world to let China's reform and development benefit humanity. China will continue to actively participate in the evolution and construction of the global governance system. China will contribute more Chinese wisdom, Chinese solutions and Chinese strength to the world, to push for building an open, inclusive, clean, and beautiful world that enjoys lasting peace, universal security, and common prosperity. Let the sunshine of a community with a shared future for humanity illuminate the world!
各位代表!
Fellow deputies,
中国共产党领导是中国特色社会主义最本质的特征,中国共产党是国家最高政治领导力量,是实现中华民族伟大复兴的根本保证。东西南北中,党政军民学,党是领导一切的。全国各党派、各团体、各民族、各阶层、各界人士要紧密团结在党中央周围,增强“四个意识”,坚定“四个自信”,万众一心向前进。
【习近平在十三届全国人大一次会议闭幕会上的讲话】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29