We will devote more energy and take more concrete measures to advance the building of an ecological civilization, accelerate efforts to develop green production and ways of life, and work harder to tackle prominent environmental problems. We will make the skies of our country more blue, mountains more green, waters more clear and the environment more beautiful so that the concept that lucid waters and lush mountains are invaluable assets is better demonstrated on the great land of our country.
我们要坚持党对人民军队的绝对领导,全面贯彻新时代党的强军思想,不断推进政治建军、改革强军、科技兴军、依法治军,加快形成中国特色、世界一流的武装力量体系,构建中国特色现代作战体系,推动人民军队切实担负起党和人民赋予的新时代使命任务。
We will stick to the absolute leadership of the CPC over the people's armed forces and fully implement the Party's thinking on strengthening the military for the new era. We will continue to enhance the political loyalty of the armed forces, strengthen them through reform and technology, and run them in accordance with law. We will act more quickly to put into place the system of world-class armed forces with Chinese characteristics. We will create a modern combat system with distinctive Chinese characteristics. Our armed forces must be up to shouldering the missions and tasks of the new era entrusted to them by the Party and the people.
【习近平在十三届全国人大一次会议闭幕会上的讲话】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29