Superior Aviation had spent the summer trying to buy Hawker out of bankruptcy for $1.79 billion. The talks were complicated by Hawker's defense business, which sells military training and attack aircraft to U.S. and foreign governments. Ultimately, the two weren't certain a deal would get U.S. government clearance, the people familiar with the discussions said.
卓越航空在刚刚过去的这个夏天试图以17.9亿美元的价格收购豪客比奇,以避免后者破产。双方的谈判因豪客比奇的国防业务而变得复杂。豪客比奇向美国和外国政府出售军事训练和攻击机。据了解谈判的知情人士透露,最终两家公司也不确定这宗交易是否能得到美国政府的批准。
Other snags also emerged. Advisers in the U.S. had trouble negotiating with Chinese representatives unfamiliar with U.S. finance and bankruptcy law, and translating documents also made discussions more difficult, said people familiar with the matter.
另外也存在其它问题。据知情人士介绍,美方顾问在同不熟悉美国金融和破产法案的中方代表进行谈判时存在障碍,而文件翻译也令双方的谈判变得更加困难。
Hawker disclosed the failed sale talks on Thursday and said it would try to reorganize and emerge from bankruptcy protection as an independent company.
豪客比奇周四披露了双方谈判破裂的消息,并称该公司将试图进行重组并作为一家独立公司脱离破产保护。
【对美投资频受挫 中美贸易关系趋紧】相关文章:
★ 投行的乱世机遇
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15