The money is then changed into handier $100 bills and filtered across the border, to be fed into classic front businesses – cash-intensive operations such as restaurants – or swapped at exchange houses for pesos. The rinsed dollars are then bought by banks, such as HSBC, from where they can be wired anywhere in the world.
然后,这些钞票被兑换成更为便携的100美元钞票,流出边境,流入经典的“门面企业(餐厅等资金密集型生意),或者在外汇交易所兑换成比索。然后,汇丰等银行接受洗白的资金,这些资金便可以从银行电汇到世界任何角落。
HSBC Mexico was well-placed to hoover up those dollars. At one point after its $1.1bn acquisition of Grupo Financiero Bital in 2002, the bank had more branches in Mexico than in the UK. Yet all of the last stages of this process are legal, even if suspicious. Furthermore, they are camouflaged by larger legitimate money flows.
汇丰墨西哥分行在吸纳这些资金方面处于有利地位。在汇丰2002年斥资11亿美元收购墨西哥银行Grupo Financiero Bital之后,其在墨西哥的分行数量一度超过英国。然而,这一过程的最后几步是合法的,即便可疑。此外,更大规模的合法资金流掩护了这些操作。
The Senate report found that HSBC transferred $7bn to its US holding through 2007 and 2010. It seems some of those transfers may even then have been illegal drug trade proceeds. Yet, by comparison, daily turnover in Mexico’s currency markets is $50bn.
【毒贩如何在汇丰洗钱?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15