In February, the bank made a $600 million four-year loan to Indonesia's PT Bumi Resources, charging 6.7 percentage points over the London interbank offered rate, or Libor The loan enabled the coal producer to refinance a short-term loan from Barclays, Bank of America Merrill Lynch, and J.P. Morgan Chase with an interest rate that was six percentage points over Libor.
今年2月,国开行向印尼PT Bumi Resources提供了一笔6亿美元的四年期贷款,贷款利率为伦敦银行同业拆息(Libor)加6.7个百分点。该煤炭企业通过这笔贷款对从巴克莱、美银美林(Bank of America Merrill Lynch)和摩根大通(J.P. Morgan Chase)获得的短期贷款进行再融资,这笔短期贷款的利率是Libor加6个百分点。
China Development Bank is owned by China's Ministry of Finance, Central Huijin Investment Ltd., which is in turn controlled by Chinese sovereign-wealth fund China Investment Corp., and the government's social security fund.
国开行为中国财政部、中央汇金投资有限责任公司(Central Huijin Investment Ltd.)和中国政府社保基金所共同拥有。其中,中央汇金为中国主权财富基金中国投资有限责任公司(Investment Corp.)所控股。
China Development Bank's shift began in 2010 when it was restructured into a commercial bank. Since then, it has added leasing operations and a securities unit and opened a Hong Kong branch, its first outside of China. It also entered into the private-equity business, signing agreements in December with private-equity firms Permira, Kohlberg Kravis Roberts & Co. and TPG to seek opportunities for co-investing.
【国开行改走商业路线】相关文章:
★ 英国央行任人唯才
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15