在痴迷于新科技时尚的中国,零售商格外热衷于进行自动化商店实验。
One effort is a chain of more than 100 unmanned convenience shops from a startup called Bingo Box, one of which sits in a business park in Shanghai. Shoppers scan a code on their phones to enter and, once inside, scan the items they want to buy. The store unlocks the exit door after they have paid through their phones.
其中一项努力是一家名为缤果盒子的创业公司,他们开了一百多家无人连锁便利店,其中一家位于上海的一个商业园内。购物者可以用手机扫描二维码进入商店,然后在店内扫描他们想要购买的物品。通过手机付款后,商店将打开出口。
Alibaba, one of China’s largest internet companies, has opened 35 of its Hema automated grocery stores, which blend online ordering with automated checkout. Customers scan their groceries at checkout kiosks, using facial recognition to pay electronically, while bags of groceries ordered by customers online float overhead on aerial conveyors, headed to a loading dock for delivery to shoppers.
中国最大的互联网公司之一阿里巴巴开设了35家名叫盒马鲜生的自动化食杂店,将在线订购和自动结账融为一体。顾客到结账机扫描商品,使用面部识别进行电子付款,在他们的头顶,由顾客网购的食杂货物正通过空中传送带送往一个装货点,准备递送给顾客。
【从亚马逊 Go到盒马鲜生,自动化商店热潮来袭】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15