Not to be outdone, JD, another big internet retailer in China, said in December that it had teamed up with a developer to build hundreds of its own unmanned convenience shops. The businesses put readable chips on items to automate the checkout process.
中国另一家大型互联网零售商京东也不甘示弱,它在去年12月表示已经与开发商合作建造了数百家无人便利商店。这家企业在商品上安装了可读芯片,从而实现自动化结账。
At its huge campus south of Beijing, JD is testing a new store that relies on computer vision and sensors on the shelves to know when items have been taken. The system tracks shopping without tagging products with chips. Payment, which for now still happens at a kiosk, is done with facial recognition.
在其位于北京南边的一栋大楼里,京东正在测试一种新型商店,它依靠货架上的计算机视像和传感器来得知商品什么时候已被买走。该系统无需使用芯片标记商品就可以跟踪购物过程。结账目前还需要在收银机,是通过面部识别完成的。
JD and Alibaba both plan to sell their systems to other retailers and are working on additional checkout technologies.
京东和阿里巴巴都计划将自己的系统卖给其他零售商,并且都在研发其他结账技术。
Back in the United States, Walmart, the world’s largest retailer, is testing the Bossa Nova robots in dozens of its locations to reduce some tedious tasks that can eat up a worker’s time. The robots, which look like giant wheeled luggage bags, roll up and down the aisles looking for shelves where cereal boxes are out of stock and items like toys are mislabeled. The machines then report back to workers, who restock the shelves and apply new labels.
【从亚马逊 Go到盒马鲜生,自动化商店热潮来袭】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15