中国支持各利益攸关方共同参与北极治理和国际合作。支持“北极-对话区域”、北极圈论坛、“北极前沿”、中国-北欧北极研究中心等平台在促进各利益攸关方交流合作方面发挥作用。支持科研机构和企业发挥自身优势参与北极治理,鼓励科研机构与外国智库、学术机构开展交流和对话,支持企业依法有序参与北极商业开发和利用。
China supports the participation of all Arctic stakeholders in Arctic governance and international cooperation. China supports platforms such as "The Arctic: Territory of Dialogue", "The Arctic Circle", "Arctic Frontiers", "The China-Nordic Arctic Research Center", in promoting exchanges and cooperation among the stakeholders. China also supports the participation of research institutions and enterprises in Arctic governance with their own expertise put to good use. China encourages research institutions to communicate with foreign think tanks and academic institutions, and supports enterprises to participate in the commercial development and utilization of the Arctic in a lawful and orderly manner.
(五)促进北极和平与稳定
5. Promoting peace and stability in the Arctic
北极的和平与稳定是各国开展各类北极活动的重要保障,符合包括中国在内的世界各国的根本利益。中国主张和平利用北极,致力于维护和促进北极的和平与稳定,保护北极地区人员和财产安全,保障海上贸易、海上作业和运输安全。中国支持有关各方依据《联合国宪章》《联合国海洋法公约》等国际条约和一般国际法,通过和平方式解决涉北极领土和海洋权益争议,支持有关各方维护北极安全稳定的努力。中国致力于加强与北极国家在海空搜救、海上预警、应急反应、情报交流等方面的国际合作,妥善应对海上事故、环境污染、海上犯罪等安全挑战。
【《中国的北极政策》白皮书全文】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29