中国愿依托北极航道的开发利用,与各方共建“冰上丝绸之路”。中国鼓励企业参与北极航道基础设施建设,依法开展商业试航,稳步推进北极航道的商业化利用和常态化运行。中国重视北极航道的航行安全,积极开展北极航道研究,不断加强航运水文调查,提高北极航行、安全和后勤保障能力。切实遵守《极地水域船舶航行安全规则》,支持国际海事组织在北极航运规则制定方面发挥积极作用。主张在北极航道基础设施建设和运营方面加强国际合作。
China hopes to work with all parties to build a "Polar Silk Road" through developing the Arctic shipping routes. It encourages its enterprises to participate in the infrastructure construction for these routes and conduct commercial trial voyages in accordance with the law to pave the way for their commercial and regularized operation. China attaches great importance to navigation security in the Arctic shipping routes. It has actively conducted studies on these routes and continuously strengthened hydrographic surveys with the aim to improving the navigation, security and logistical capacities in the Arctic. China abides by the International Code for Ships Operating in Polar Waters (Polar Code), and supports the International Maritime Organization in playing an active role in formulating navigational rules for the Arctic. China calls for stronger international cooperation on infrastructure construction and operation of the Arctic routes.
【《中国的北极政策》白皮书全文】相关文章:
★ 专四完型全文翻译
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29