Advocates of the 'failure of reform' theory wouldn't disagree that China has created a new way, but think that's the problem and not the solution. They say that China now relies too much on the market and that the country needs a return to a more statist model. The 'failure of reform' theory arose out of China's political left, but also has its fans among average Chinese citizens and some in government.
改革失败论者不否认中国开辟了新的道路,但认为这非但没有解决问题,反而是问题的根源。他们认为中国当前的社会矛盾是市场化导致的,主张回到计划经济时代。改革失败论主要是国内一些左派学者的主张,在普通大众中也有不少附和者,甚至也得到个别相当级别的政府官员的认同。
This split makes for a lot of debate, but ultimately it's a debate about nothing because both viewpoints have more in common than not. At their root, they both believe in the government's ability to manage the economy and are hostile to the logic of the market. They both celebrate centralized authority and belittle entrepreneurs. It is hard, if not impossible, to find anywhere within China's policy or intellectual elite anyone who publicly swings in the other direction岸not for the same amount of government intervention as today or for more, but for less.
这两种思潮看起来不同,但本质是一样的:迷信政府的力量,不相信市场的逻辑;迷信政治家的高瞻远瞩,不相信企业家的深谋远虑;迷信权威,不相信自由。在中国政策精英和知识精英中几乎找不到有人公开主张减少当前的政府干预。
【张维迎:理念决定未来】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15