我们处在这样一个时代:世界多极化深入发展,新兴市场国家和发展中国家群体崛起,全球化、信息化持续推进,新一轮科技革命风起云涌,人类追求更大发展繁荣的机遇前所未有。
We live in a world that is witnessing profound changes in the international landscape and balance of power, prominent traditional and non-traditional threats, insufficient driving force for global growth and a growing backlash against globalization. There are unprecedented challenges for mankind's pursuit of lasting peace and sustainable development.
我们看到这样一个世界:国际格局和力量对比发生深刻变化,传统和非传统威胁突出,全球增长动能不足,逆全球化思潮泛起,人类实现持久和平和永续发展的挑战也前所未有。
We are once again at a crossroads. It is time to make the right choice between peace and war, between openness and seclusion, and between unity and division.
我们又一次站到了十字路口,和平还是战争,开放还是封闭,团结还是分裂,我们必须作出正确抉择。
Two years ago at this very podium, Chinese President Xi Jinping called on us to foster a new type of international relations featuring win-win cooperation and to build a community of shared future for mankind. That is a great vision proposed by President Xi based on his full grasp of the prevailing trend of our times. It is also China's answer to what kind of future mankind should build. This vision, consistent with the purposes of the UN and the aspiration of its member states, has received extensive understanding and support from the international community. As such, it has become a goal of our common endeavor.
【王毅在第72届联合国大会一般性辩论上的演讲】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29