大闸蟹一般在长江口的河蟹养殖场养殖,每年的九月和十月是大闸蟹被端上家庭餐桌、高级餐厅和豪华酒店的时节。
Local mothers buy them from wet markets, steam them and eat them with gingery vinegar.
上海本地的妈妈们从生鲜市场购买大闸蟹,清蒸后拌上姜味醋吃,这样的美味是无法形容的。
Specialty restaurants like Wang Bao He create expansive crab banquets out of the seasonal delicacy -- fried crab roe, crab roe tofu, steamed crab meatballs, crab meat dumplings and other inventive dishes might all be featured.
在一些上海特色餐厅,如王宝和大酒店,会推出许多时令螃蟹宴——炒蟹黄,蟹黄豆腐,清蒸蟹肉丸子,蟹粉小笼包和其他各种创新菜肴。
The traditional beverage to drink with a steamed hairy crab is warm yellow rice wine.
吃清蒸大闸蟹的传统绝配是温热的黄酒。
Duck blood soup with vermicelli 鸭血粉丝汤
Peking roast duck is only one of many outstanding duck dishes in China.
北京烤鸭只是中国的众多鸭子名菜之一。
For true fans of fowl, however, the city to be is actually Nanjing, capital of Jiangsu Province.
但说到喜欢吃家禽类 Nanjing residents love eating duck, from salted duck to pancakes made with duck grease to duck-blood soup.
南京市民爱吃鸭子,无论是盐水鸭、鸭油烧饼还是鸭血汤。
【海外华人最想念的中国美食(组图)[1]】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15