As I travel from the east end of the Eurasian Continent to its west end, I have been thinking of what plans we could make to facilitate common development of China and Europe. The world economy is still in deep adjustment and faces downward pressure and challenges. To fully emerge from the international financial crisis, it is most urgent that we take measures to address the mismatch between the amount and structure of supply and demand. What has happened in recent years in some countries shows that QE policy alone is not enough. Such a policy has failed to address the problem of insufficient growth momentum, and may easily trigger inflation. It has not helped SMEs or created more jobs, nor has it truly benefited those people at the middle-to-lower end of the income spectrum. To remove the structural obstacles restricting growth, it is important to focus our policies on strengthening the real economy. It is necessary to promote structural reform and enhance global cooperation on production capacity. And it is important to act in the spirit of cooperation so as to enlarge our common interests and find new models for economic cooperation and development.
推动国际产能合作恰逢其时。发展中国家正在推进工业化、城镇化,发达国家也在实施“再工业化”,各国在基础设施建设和产业投资上需求旺盛。很多发展中国家要直接购买西方高端装备和技术,但往往因价格太贵望而却步,不少发达国家高附加值产品找不到适销对路的市场。中国具有完整的工业体系,装备制造集成能力强,引进吸收了很多西方先进技术,至今不少关键设备和零部件仍然向发达国家采购。中国产品性价比好,完全可以提供较高质量和较低成本的制成品,既满足发展中国家建设需求,也能带动发达国家高端装备和技术出口。
【李克强中欧工商峰会演讲(双语)[1]】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29