Washington insists its bailout was a temporary response to a crisis rather than sustained industrial policy, though Mr Lincicome notes that, in the course of litigation with China, the administration has not contested the idea that it could be a trade-distorting subsidy.
美国政府坚称解救行动是对危机的临时回应,而非持续的行业政策,但林西科姆指出,在对中国发起申诉的过程中,政府没有对该政策可能是一种扭曲贸易的补贴这一说法提出异议。
America’s use of anti-subsidy measures is under criticism from its own courts and from the WTO, too. A federal-district court last year ruled that the US was wrong to impose both countervailing and “antidumping duties (levied on goods priced unfairly low) on the same imports from China – though Congress scrambled to pass a bill to override this decision. The WTO last year also declared aspects of the US double-duty regime illegal.
美国对反补贴措施的使用招致了本国法庭和WTO的批评。去年,一座联邦地方法院裁定,美国不应向来自中国的同种进口商品,既征收反补贴税又征收“反倾销税(向定价过低的商品征收),但国会想尽办法通过法案推翻了这一裁决。WTO去年也宣称美国的双重关税制在一些方面是非法的。
China has leapt on the decisions, claiming the US is being hypocritical, calling it “protectionist and starting WTO litigation against the new law. Though the likely outcome of that case is unclear, Washington has undoubtedly handed Beijing a public relations weapon and undermined its standing as a global subsidies sheriff.
【用贸易法终结补贴战?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15