华盛顿特区也向他伸出了橄榄枝。据知情人士透露,在施瓦辛格第二任州长任期即将结束之际,白宫官员与他接触,邀请他担任总统内阁的一个重要职位。
Mr. Schwarzenegger, however, prefers Hollywood. Even if it is hardly known as a warm and supportive work environment, for him it seems like a safe harbor compared with politics. In Hollywood, 'they see you rising as a star. They see you falling as a star. That is natural,' he said. 'But it's not like, let's get someone. Or, let's tear them down. It's a different mentality.'
不过,施瓦辛格还是更喜欢好莱坞。虽然好莱坞并非一个温馨舒适的工作场所,但与政治相比,对他来说就像一个安静的避风港。施瓦辛格说,“好莱坞固然有成有败,人们随时都在看星升星落,但这里不像政界,无时无刻不在厮杀,政客们都恨不得把别人撕成碎片。影坛和政坛是两个世界。
There is no template for engineering a second movie career for a former governor. Mr. Schwarzenegger relies on aides and advisers drawn from various facets of his life. In addition to people like his stunt double, Mr. Schwarzenegger's traveling entourage includes a coterie of former administration staffers, including his former special assistant (or 'body man'), his former communications director and his former deputy director of advance. One of his agents at Creative Artists Agency, Michael Kives, has a background in politics, having interned for President Bill Clinton.
【施瓦辛格重返影坛】相关文章:
★ 怎样挖出违规员工
★ 当教堂变身豪宅
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15