Five months after he began lining up projects, including 'The Last Stand,' his family scandal exploded in the press. Maria Shriver, his wife of 25 years, moved out of their Brentwood home. Mr. Schwarzenegger put his movie projects on hold.
好莱坞不得不考虑一个问题:施瓦辛格的丑闻是否会赶走观众?答案是:不会。施瓦辛格的一位顾问这样说道,“美国以外的观众根本不在乎这件事,因此,丑闻不会改变什么,只是让国内的电影厂商有点紧张罢了。
Hollywood had to consider whether he would turn off audiences. The answer: no. 'No one outside of America cares,' one of his advisors said. 'It didn't change at all in that sense. Maybe it made domestic studios a little more nervous.'
制片厂商也许还有更多的事情需要紧张。当年《全面回忆》和票房不佳的《幻影英雄》(Last Action Hero)等影片上映期间时任索尼影业(Sony Pictures)董事长的彼得·古伯(Peter Guber)说,“如今的电影观众非常非常年轻,他们不知道施瓦辛格是谁。这些年轻观众不像我们那样对施瓦辛格如此着迷。而对于年长一些的观众来说,“我觉得一周后人们的新鲜感就会消退。不过,古伯补充说,“施瓦辛格永远都是一个举足轻重的人物。
They may have more to be nervous about. 'The audience these days is very, very young -- they don't know who he is,' said Peter Guber, who was chairman of Sony Pictures when films such as 'Total Recall' and the disappointing 'Last Action Hero' were released. 'He doesn't have the kind of charm [for them] that he did for us.' And for older audiences, he added, 'I think the novelty wears off after the first week.' But, he added: 'You can't ever count him out.'
【施瓦辛格重返影坛】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15