另一些人则认为,施瓦辛格有一帮铁杆粉丝可以依靠:男性观众和海外观众。
What Mr. Schwarzenegger can rely on, others say, are his core fans: men and overseas audiences.
制片人、福克斯电影娱乐公司(Fox Filmed Entertainment)前董事长比尔·麦卡尼克(Bill Mechanic)说,“要说施瓦辛格的软肋,那只有女性观众群了,他在这个群体中并没有受到特别的青睐。
'If there would be an issue, it would be with the female base, and I don't think that's where his popularity lies,' said Bill Mechanic, a producer and former chairman of Fox Filmed Entertainment.
狮门影业和其他一些制片厂商正在大力挖掘施瓦辛格在国际市场的影响力,尤其是在中国和俄罗斯,这两大海外市场在好莱坞票房收入中正占据越来越大的比重。
Lionsgate and other studios are banking on Schwarzenegger's international appeal, especially in China and Russia, as foreign markets account for an increasingly large percentage of Hollywood's box-office haul.
美国QED International影业公司的创始人比尔·布洛克(Bill Block)说,施瓦辛格在中国、俄罗斯、中东和拉丁美洲等市场的影响力“十分巨大。施瓦辛格的参与能直接推动这些影片的融资工作。该公司是施瓦辛格另一部新作《破坏者》(Breacher)的出品方。
His strength in those markets, plus the Middle East and Latin America, is 'tremendous,' said Bill Block, founder of QED International, the production company behind another of his upcoming films, 'Breacher.' 'It's driving the financing of these movies.'
【施瓦辛格重返影坛】相关文章:
★ 当教堂变身豪宅
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15