But the White House sees the trip as critical to Mr. Obama's effort to pivot U.S. attention away from the Middle East, where two wars have long occupied American attention, and toward Asia, where the president is working to beef up U.S. military, economic and political influence, in part to serve as a counterweight to China in the region.
但白宫认为此行对于奥巴马将美国战略重心从中东地区转移至亚洲的努力非常重要。中东地区的两场战争在很长时间内牵制了美国的注意力。奥巴马正在加强美国在亚洲的军事、经济和政治影响力,此举的部分目的是为了在这一地区抗衡中国。
Still, even as he traveled to Asia, Mr. Obama was continuing to confront yet another crisis in the Middle East, as violence continued between Israel and Hamas. At his news conference, Mr. Obama defended Israel and said the conflict was sparked by Hamas's decision to fire missiles into Israel, including populated areas.
不过,就在奥巴马出访亚洲的同时,他还得继续面对中东地区的另一场危机。以色列和伊斯兰抵抗运动组织哈马斯(Hamas)之间的暴力行动还在继续。在资讯发布会上,奥巴马替以色列进行了辩护,称冲突的起因是哈马斯决定向以色列发射导弹,目标包括人口密集的地区。
'There's no country on Earth that would tolerate missiles raining down on its citizens from outside its borders. We are fully supportive of Israel's right to defend itself,' Mr. Obama said. But he said he was encouraging countries with ties to Hamas to push for de-escalation, arguing that further violence will only push back a peaceful resolution to the larger crisis 'well into the future.'
【奥巴马为缅甸之行辩护】相关文章:
★ 强盗新郎
★ 兔子和狐狸
★ “新丝绸之路”
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15