The stinging rebuke from WPP’s shareholders to Sir Martin Sorrell, its founder and chief executive, marks a turning point in how investors treat company bosses who demand spectacular amounts of money. Or, if not, it should.
WPP股东对该集团创始人、首席执行官苏铭天爵士(Sir Martin Sorrell)发出的尖刻责难,标志着投资者该如何对待要求巨额薪酬的公司老板这一问题迎来了一个转折点。或者,如果事实不是这样的话,从道理上说也应该如此。
The old problem for shareholders was entrenched managers: executives who enjoyed a comfortable life and delivered mediocre returns protected by complacent boards. The solution was to pile on share options, long-term incentive plans and golden parachutes – the panoply of equity-based rewards designed to make chief executives think like investors.
地位牢固的管理者对股东来说是个老问题:这些高管们过着惬意的生活,创造的回报平平,但这样的成绩却受到自满的董事会的维护。在过去,解决方法是推出一系列股票期权、长期激励计划以及金降落伞政策——这一整套基于股票的报酬旨在让首席执行官像投资者那样思考。
In some ways, the 1990s revolution worked as intended. It opened the market for corporate control – the need for hostile bids faded – and it produced a new generation of well-trained, energetic and highly rewarded executives.
【CEO不值那么多钱】相关文章:
★ 狼与鹤
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15