Mr. Li visited the Queen Mary Hospital on Tuesday night, where some survivors are being treated. Nicknamed 'Superman' in Hong Kong for his rags-to-riches story, Mr. Li, 83, and other tycoons also have faced criticism for rising costs in the city.
李嘉诚周二晚上探访了玛丽医院(Queen Mary Hospital),部分幸存者正在此接受治疗。因其从赤贫到巨富的发家故事而获得“超人绰号的李嘉诚现年83岁,他和香港其他大亨也因香港的生活成本不断上升而受到批评。
The commuter ferry, which was on a regular run from Hong Kong Island to nearby Lamma Island, sustained damage but none of its passengers were hospitalized. After the crash, the ferry continued to its destination.
出事渡轮虽然也有损毁,但船上没有一名乘客入院治疗。这艘渡轮定期往返于香港岛和附近的南丫岛之间。两船相撞之后,这艘渡轮继续驶向目的地。
On Wednesday, Hong Kong & Kowloon Ferry Holdings Ltd. defended itself against suggestions that the ferry's captain, surnamed Lai, 54 years old, should have stayed to help rescue Hongkong Electric passengers, saying blame shouldn't be assigned before the probe ends.
周三,面对外界关于渡轮船长、现年54岁的黎师傅在撞船后应该留下帮忙救助香港电灯公司乘客的说法,港九小轮控股有限公司(Hong Kong & Kowloon Ferry Holdings Ltd.)为自己辩护说,调查结束前不应该指责任何人。
【香港撞船事故有关细节逐渐浮出水面】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15