列入此次制裁名单的11名美方议员和一些美国非政府机构负责人,在涉港问题上劣迹斑斑。他们或参与炮制各种涉港法案、议案,或公然为“港独”组织和激进暴力分子提供支持、撑腰打气,或通过各种方式竭力抹黑攻击“一国两制”和香港国家安全法。
They have wantonly interfered in Hong Kong affairs, with some of them being responsible for the disturbances following the now-withdrawn ordinance amendments, or US sanctions on China and the HKSAR, said the spokesperson.
他们肆无忌惮地干预香港事务,有些人更是香港“修例风波”的幕后黑手或推动有关制裁的罪魁祸首。
Noting that the situation in Hong Kong has improved markedly since the promulgation and enforcement of the law on safeguarding national security, the spokesperson said the Chinese government will remain firmly committed to the implementation of the "one country, two systems" principle, and resolutely oppose interference in Hong Kong affairs by any external forces.
香港国家安全法颁布实施以来,人心安定,秩序正常,社会正能量不断提升,形势明显好转。中国政府将继续坚定不移地贯彻落实“一国两制”方针,坚决反对任何外部势力干涉香港事务。
【单词讲解】
固定短语be committed to通常表示“致力于、献身于”的意思,这里的to是个介词,因此后面多用动词的现在分词形式,即be committed to doing something,比如:be committed to promoting peace and security in the world The Chinese government will strictly enforce the law on safeguarding national security in Hong Kong, and strive to maintain prosperity and stability in Hong Kong, said the spokesperson.
【外交部宣布制裁11名美方人员】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15