习近平在抵美首日晚举行的晚宴上发表演讲,听众纷纷起立致敬。这是习近平首次对美国进行国事访问。
He focused on the need for "win-win cooperation" between the two countries, citing a Chinese proverb that "the fire burns high when everyone brings wood to it."
他强调两国之间的共赢合作,并引用了中国谚语“众人拾柴火焰高。
Language Tips:
《今日美国》在描述习主席演讲面对的听众时,用了a packed room of这个词组。A room of不难理解就是一屋子……的意思,packed作形容词指挤满的、塞满的。Packed这个词虽然不起眼,却画面感十足,能让读者很容易脑补演讲当天盛况:演讲台下挤满各路嘉宾、商界领袖,整个礼堂座无虚席,他们认真关切地聆听主席的演讲,此后纷纷起立鼓掌致敬。
AP
Chinese president pledges cooperation on cyber issues
中国国家主席承诺就互联网问题进行合作
Chinese President Xi Jinping said Tuesday that China and the United States could work together to address cyber crimes, a problem that has sparked mutual tension.
22日,中国国家主席习近平表示,中美两国应一起解决致使双方关系紧张的网络犯罪问题。
Xi's statement came shortly after leaders from both countries signed an agreement to advance renewable energy and clean technologies to combat climate change.
【习近平访美外媒报道摘录】相关文章:
★ 聪明的熊猫
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15