第四,中国是世界上最大的发展中国家。中国发展取得了历史性进步,经济总量已经跃升到世界第二位。作为有着13亿多人口的国家,中国用几十年的时间走完了发达国家几百年走过的发展历程,无疑是值得骄傲和自豪的。同时,我们也清醒认识到,中国经济总量虽大,但除以13亿多人口,人均国内生产总值还排在世界第八十位左右。中国城乡低保人口有7400多万人,每年城镇新增劳动力有1000多万人,几亿农村劳动力需要转移就业和落户城镇,还有8500多万残疾人。根据世界银行的标准,中国还有2亿多人口生活在贫困线以下,这差不多相当于法国、德国、英国人口的总和。今年春节前后的40天里,中国航空、铁路、公路承载了大约36亿人次的流动,相当于每天都有9000万人在流动之中。所以,让13亿多人都过上好日子,还需要付出长期的艰苦努力。中国目前的中心任务依然是经济建设,并在经济发展的基础上推动社会全面进步。
Fourth, China is the world's biggest developing country. China has made historic progress in development. It is now the second largest economy in the world. It has achieved in several decades what took developed countries centuries to achieve. This is without doubt a proud achievement for a country whose population exceeds 1.3 billion. In the mean time, we are clearly aware that the large size of China's economy, when divided by 1.3 billion, will send China to around the 80th place in terms of per capita GDP. In China, over 74 million people rely on basic living allowances. Each year, more than 10 million urban people will join the job market. And several hundred million rural people need to be transferred to non-agricultural jobs, and settle down in urban areas. More than 85 million people are with disabilities. And more than 200 million people are still living under the poverty line set by the World Bank. And that is roughly the population of France, Germany and UK combined. In the 40-day long season of the last Chinese new year, China's airlines, railroads and highways transported 3.6 billion passengers, which means 90 million people were on the move each day. Therefore, to make the lives of the 1.3 billion Chinese people more comfortable requires still arduous effprts for years to come. Economic development remians the top priority for China, and we still need to work on that basis to achieve social progress in all areas.
【习近平在布鲁日欧洲学院的演讲(双语)】相关文章:
最新
2019-11-14
2019-11-09
2019-11-09
2019-11-08
2019-11-08
2019-11-07