Last year, China cut about 1.3 trillion yuan in taxes and fees.
全年为企业和个人减税降费约1.3万亿元。
China brought down average tariff from 9.8% to 7.5%.
关税总水平由9.8%降至7.5%。
China has included 17 cancer drugs on the medical insurance list. Patients can be expected to purchase these anti-cancer drugs at lower prices.
17种抗癌药大幅降价并纳入国家医保目录。
The country's "three tough battles" against major risks, poverty and pollution got off to a good start in 2018.
三大攻坚战开局良好。
China has forestalled and defused major risks. The macro-economic leverage ratio trended toward a stable level, while the financial sector was generally stable.
防范化解重大风险,宏观杠杆率趋于稳定,金融运行总体平稳。
Precision poverty alleviation made significant progress, with the poor population in rural areas reduced by 13.86 million, including 2.8 million people assisted through relocation from inhospitable areas.
精准脱贫有力推进,农村贫困人口减少1386万,易地扶贫搬迁280万人。
Pollution prevention and control was strengthened, and PM2.5 levels continued to fall. Marked achievements were made in ecological conservation.
污染防治得到加强,细颗粒物(PM2.5)浓度继续下降,生态文明建设成效显著。
【2019年《政府工作报告》双语要点】相关文章:
★ 皮克斯首位华裔女导演执导 《包宝宝》获奥斯卡最佳动画短片
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15