'I don't think they are going to publish the numbers but if they would that would be major progress,' said Bo Zhiyue, a senior research fellow at the East Asian Institute of the National University of Singapore. Possibly, he said, procedures may be publicized through Chinese media once the congress concludes.
新加坡国立大学(National University of Singapore)东亚研究所高级研究员薄智跃说,我不认为他们会公布投票数据。但如果他们真这样做,那将是一个重大进步。他说,十八大结束后投票程序可能会通过中国媒体对外公布。
China under President Hu's leadership showed little tolerance for political dissent and moved to crush those perceived as threats to the party's rule. In the name of building a 'harmonious society' they invested heavily in law and order, budgeting more for domestic security than national military defense. Criminal-defense lawyers were arrested, ethnic minorities harassed, and activists punished.
在中国国家主席胡锦涛的领导下,中国几乎无法容忍政治异见人士,并对那些被认为是对中共统治构成威胁的人士进行镇压。在建设“和谐社会的名义下,中共在法律和秩序上投入大笔资金,投入国内安全的预算高于国防预算。刑事辩护律师遭到逮捕,少数族裔遭到骚扰,活动人士遭到惩罚。
In 2010, a court jailed writer Liu Xiaobo for circulating a manifesto calling for democracy─and left him there after he won the Nobel Peace Prize.
【乌坎民主梦幻灭突显基层民主局限】相关文章:
★ 山寨也能成大器
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15