We will continue to advance structural adjustments and accelerate the shift from old growth drivers to new ones. We will keep to innovation-driven development, seek greater progress in mass entrepreneurship and innovation, and push forward integrated innovation among large companies, SMEs, research institutions and makers. This will help foster new clusters of emerging industries, and encourage the transformation and upgrading of traditional industries with new technologies and new business forms. We will continue to cut excess capacity and phase out backward capacity in such areas as steel, coal and coal-fired power generation in a market- and law-based way. As China joins the ranks of middle-income countries, consumption is of crucial importance. Greater consumption will expand market potential in big ways and stimulate job creation. To upgrade consumption, we will keep improving the consumption environment, stimulate consumption demand and cultivate new areas of consumption. These measures will not only improve people's lives, but also provide new impetus to economic growth.
我们将积极主动扩大对外开放,打造具有国际竞争力的营商环境。加快构建适应经济全球化和新工业革命的开放型经济新体制,进一步放宽服务业、制造业的市场准入,放宽一些外商关注领域的外资股比限制,推进和完善负面清单管理模式。对内外资企业,在支持政策上一视同仁,推动实施一个窗口登记注册和限时办结。鼓励外资企业在华利润留在境内投资,支持跨国公司在华设立地区总部,引导外资投向中西部地区、东北等老工业基地。未来5年,中国将进口8万亿美元的商品。中国经济长期向好、日益开放,会给世界各国带来更多机遇,将继续是最富吸引力的投资目的地。欢迎各国工商界来华投资兴业,与中国经济共同成长。
【李克强在第十一届夏季达沃斯论坛开幕式上的致辞】相关文章:
★ 六级完形填空预测
★ 六级考试
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29