Proactive efforts will be made to expand opening-up and build a globally competitive business environment. We will move faster to develop a new, open economic system in keeping with economic globalization and the new industrial revolution. We will further ease market access in service and manufacturing sectors, relax foreign equity caps in some areas of interest, advance and improve the negative-list regulation model. Domestic and foreign companies are treated equally in the application of supportive policies. We will roll out measures to help them get registered at one-stop services and have their application handled within a time limit. We will encourage foreign-invested companies to reinvest their profits in China, support multinational companies in setting up regional headquarters in China, and encourage foreign investment in Central and Western China and old industrial bases such as Northeast China. In the coming five years, China will import $8 trillion worth of goods. A Chinese economy which enjoys a sound momentum in the long run and becomes increasingly open will bring more opportunities to the rest of the world and remain the most attractive investment destination. We welcome businesses from across the world to invest in China and grow stronger with the Chinese economy.
我们将加强经济金融风险的防控,守住不发生系统性风险底线。目前,一些领域确实存在风险隐患,但风险总体可控。我们正在采取有效措施,及时化解和处理风险点。对中国来说,不发展是最大的风险。我们将继续统筹兼顾,在促进经济发展中防范化解风险。中国政府负债率在世界主要经济体中相对较低,国民储蓄率、商业银行资本充足率、拨备覆盖率相对较高,我们有足够的能力防范各类风险,确保经济运行在合理区间,并长期保持经济中高速增长、迈向中高端水平。
【李克强在第十一届夏季达沃斯论坛开幕式上的致辞】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29