推动包容性增长,离不开各国自身努力。在经济全球化和新工业革命进程中,各国能否用好机遇,加快经济发展,解决好失业、收入差距拉大、贫困等问题,主要取决于自身的选择和行动。要健全讲求效率、注重公平的制度安排,打造平衡普惠的增长模式,提供人人平等参与的机会,改革面向未来的教育,增强劳动者在产业变革中的适应性,化解就业结构性矛盾,加大对弱势群体扶持力度,努力让所有人分享发展带来的好处。讲到可持续发展,就不能不提应对气候变化,这是国际社会的共同责任。中国将信守《巴黎协定》承诺,落实应对气候变化的措施,这也是中国绿色发展的需要。
Promoting inclusive growth requires the hard work of countries themselves. Against the backdrop of economic globalization and new industrial revolution, a country's ability to seize the opportunities to speed up economic development and address challenges of unemployment, widening income gap and poverty is very much shaped by its own choices and actions. We should put in place better institutional arrangements incentivizing efficiency and equity, develop a model of balanced and inclusive growth, and provide opportunities for equal participation by all. We should make education future-oriented to help the workforce better adapt to industrial transformation, remove structural hindrances to employment, and give more support to vulnerable groups to enable all to benefit from development. Talking about sustainable development, one should not fail to mention responding to climate change, which is the shared responsibility of the international community. China will honor its commitments under the Paris Agreement and carry out climate response measures on the ground, as this is also required for China's green development.
【李克强在第十一届夏季达沃斯论坛开幕式上的致辞】相关文章:
★ 六级完形填空预测
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29